WordPress in het Nederlands

WordPress is vertaald in bijna honderd talen waaronder ook Nederlands.
Al deze vertaling gebeuren door vrijwilligers over de hele wereld.

Op deze pagina vind je een overzicht van alle talen en hun status.
https://translate.wordpress.org/stats/

3 Nederlandstalige WordPress versies

Er bestaan 3 Nederlandstalige WordPress versies: 2 voor Nederland en 1 Vlaamse versie voor België.
In WordPress vakjargon noemen we zo’n taalversie een ‘locale’.

  • nl_NL: de Nederlandse versie
  • nl_NL_formal: de Nederlandse formele versie
  • nl_BE: de Vlaamse versie

Waarom bestaan er 3 Nederlandstalige versies?

Dat is een hele goeie vraag. De Nederlandse versie (nl_NL) bestaat het langste en is de meest complete Nederlandstalige versie van alle drie. De formele versie (nl_NL_formal) is gestart om tegemoet te komen aan sommige sectoren binnen de bedrijfswereld waarbij het taalgebruik ietsje strakker mocht, ten opzichte van het informele taalgebruik van nl_NL.

De Vlaamse versie (nl_BE) lijkt fel op nl_NL maar gebruikt minder engelstalige woorden. We zullen hier bijvoorbeeld het woord ‘website’ gebruiken, en niet ‘site’ zoals bij nl_NL.

Zaakvoerder Dave Loodts van Woofers was 1 van de 4 personen die actief betrokken was bij de lancering van de Vlaamse WordPress versie op 17 januari 2017, in de Vooruit te Gent.

De Vlaamse versie heeft jarenlang op een laag pitje gestaan, zeg maar op 0%. In 2010 heeft iemand deze versie nl_BE laten activeren maar nooit ‘iets’ mee gedaan. Want ja, zo’n vertalingen zijn best intensief en het houdt nooit op. Elke keer wanneer er WordPress updates zijn, zijn er ook nieuwe zinnen om te vertalen.

Maar hip hip hoera: WordPress-core is wel degelijk te krijgen in het Vlaams, 100%. Top! Met ook dank aan Jeroen Rotty als hoofdvertaler.

Verschillende vormen van vertalingen.

Als we spreken over WordPress vertalingen dan spreken we voornamelijk over ‘WordPress’ zelf. Maar niet over plugins of thema’s.

WordPress is 100% vertaald in het Vlaams. Maar niet alle plugins of thema’s zijn vertaald in het Vlaams. Dat is bijna ook een onmogelijke taak. Er zijn duizenden plugins en thema’s die dagdagelijks wijzigen.

De Nederlandse nl_NL versie heeft wel een goed trackrecord qua vertalingen bij de meest gebruikte plugins en thema’s. Dus als je een bepaalde plugin écht in het Nederlands wil lezen, probeer dan om de taal ‘Nederlands’ te kiezen.

Welke Nederlandstalige versie kan ik best gebruiken?

Dit is een heel vervelend vraag, zeker voor iemand die destijd de Vlaamse versie heeft afgewerkt. Maar de nl_NL is de meest complete vertaling van alle drie, en dan voornamelijk naar plugins toe.

Het grote probleem van vertalingen binnen WordPress

Het bijhouden van vertalingen is onbegonnen werk. Vanuit deze optiek moet je uitgaan als je weet dat er dagelijks zoveel plugins en thema’s uitkomen. Je hebt al een team van +20 full-time vertalers nodig om dit bij te houden.
En die hebben we niet. Alles is vrijwilligerswerk.

Hoe dan ook: het zou wel een pak werk schelen als soortgelijke talen van elkanders werk kunnen meegenieten via een soort van ‘waterval-systeem’.

Bijvoorbeeld: je zet je WordPress website op de Vlaamse taal nl_BE.
Indien een bepaalde plugin niet vertaald is in het Vlaams, wordt gekozen voor een andere taal die je hebt ingesteld. In dit geval zou je dan kiezen voor nl_NL.

Deze oplossing bestaat nu al in plugin-vorm en noemt Preferred Languages.
Deze plugin is nog in beta-fase en kan issues geven.

Conclusie over WordPress vertalingen

Ik zou dolgraag dat waterval-systeem willen zien in WordPress-core zodat ik ook de Vlaamse vertaling meer kan gebruiken voor m’n klanten. Helaas is dat nog niet voor vandaag of zelfs de eerstkomende jaren. Technisch gezien (heb ik me laten vertellen) zijn er best nog wat implementatie-issues om dit uit te rollen.

Maar bovenal is dit ook helemaal geen prioriteits-probleem voor de WordPress-leiders die voornamelijk gesitueerd zijn in de Verenigde Staten.

Zij gebruiken slechts 1 taal en zullen ook nooit opgezadeld zitten met het probleem aangezien ‘Engels’ ook de code-spreektaal is.

Bijvoorbeeld als je een eigen WordPress thema of plugin in wil dienen mag je de code-string niet in het Nederlands zetten. Dat moet in het Engels. De vertaling naar andere talen zoals Nederland kan je doen via een zogenoemde ‘language-file’.

Met andere woorden: ‘zij’ zien het probleem (nog) niet. Ook al zijn er sinds 2015 meer niet-Engelstalige WordPress installaties dan Engelstalige.

Wil jij helpen met het vertalen van WordPress en plugins naar het Vlaams; check deze pagina: https://nl-be.wordpress.org/vertaling/




Over de auteur: Dave Loodts

Full-time creatieve maker van doelgerichte websites en webshops sinds 2006 en gek van WordPress en WooCommerce. Actief lid in WordPress Community sinds 2014. Mijn grootste voldoening: ondernemers die succesvol aan de slag gaan met m'n WooCommerce tips.

Volg me op: